在这个世界上独一无二的场地,您可以哭泣、笑着、被感动,您想要举办这样的婚礼吗?
一场适合每个人的婚礼!这是我们的愿望。
在熊本拥有30年的历史,我们已经服务了超过2000对夫妇。
每天只接待一场活动,全楼独家使用。我们可以容纳多达120位宾客。
概念
当您穿过装饰有数千个灯饰的银河隧道时,您会发现自己置身于一个让人联想到中世纪欧洲歌剧院的空间。场地充满了吊灯的柔和光线和优雅的家具,将您带入一个超脱时空的异世界。
为什么不在这个真正独特的地方庆祝您一生中最特别的日子呢?
在星光璀璨的天文馆下举行的感人民事仪式中,新郎颤抖的手指交换戒指,新娘美丽的泪水顺着脸颊滚落 - 每个珍贵的瞬间都在200英寸的大屏幕上捕捉。宴会现场直播,让宾客感受到观看了一部精彩电影的深情。
我们自豪地为尊贵的顾客提供各种精致的套餐和丰富的甜品自助餐,以及最新款式的婚纱多种选择。
婚礼仪式从2人开始,用餐从10人起,接待从20人起,派对从30人或更多人开始。小型团体、定制化和独特要求都热烈欢迎。我们也提供惊喜婚礼服务。
我们致力于让您的特别日子成为只属于您两人的特别时刻。欢迎随时索取资料或预约参观场地!
熊本的新时代,由重建百货商店和星光编织的未来故事
一股新风吹进了熊本市的角落,名为福光百货商店和星光。这些设施不仅仅是建筑或地点,而是作为象征熊本未来的新地标。
正如福光百货商店的名字所暗示的,尽管熊本面临包括3/11、熊本地震和全球大流行在内的许多挑战,它继续体现了对城市重建和复兴的希望。它承诺将与社区一起成长,为熊本人民提供新的希望和梦想。
毗邻的星光婚礼,一家历史悠久的婚礼服务提供商,已经支持了超过2000对幸福的夫妇。在婚礼行业中有30年的历史,适应时代的变化,它提供多种风格,以满足不同需求,从亲密的婚礼到大型接待和收费婚礼派对。他们的核心理念是“正如每个人的生活不同,婚礼也应该多样化。”凭借这一独特视角,星光婚礼继续向熊本人民提出新的婚姻形式。
与此同时,星光咖啡馆继承了17世纪欧洲咖啡馆的传统,将其与现代技术相结合。凭借其历史背景,咖啡馆成为自由讨论和交流的中心,为新时代建立新的商业和文化,同时分享最新信息和想法。在夜空和星光中,它旨在将人们聚集在一起互动和建立新的联系。
在为熊本建设重建和新未来的过程中,福光百货商店和星光携手并进。他们继续每天努力工作,以便每个访问这些设施的人都能感受到熊本新时代的新脉搏。这个故事,作为构建熊本未来的新篇章,将继续展开。"
《大亨小傳》或《紅磨坊》,從熊本開始。
黃金的二十年代
從2008年的雷曼兄弟崩潰開始,接著是東日本大震災、熊本地震,以及COVID-19大流行,一系列的災難延續了超過15年。在這些充滿挑戰的時期,許多人都面對這樣的問題:"到底什麼是真正有價值的?什麼是真正重要的?"當人們經歷如此的逆境時,他們可能更加深刻地追求和渴望真正重要和珍貴的事物。這種情感讓人回想起一個世紀前,當美國經歷了西班牙流感和第一次世界大戰的餘波後,進入了被稱為"狂暴的二十年代"的動盪時期。與此同時,歐洲也經歷了它的"黃金的二十年代",這一黃金時代暗示了這種反應的歷史前例。
Great Gatsby
or
Moulin Rouge
it starts from Kumamoto
Golden Twenties
Starting with the Lehman Brothers collapse in 2008, followed by the Great East Japan Earthquake, the Kumamoto Earthquake, and the COVID-19 pandemic, a series of calamities spanned over 15 years. During these challenging times, many people confronted the question: "What truly holds value and what is genuinely important?" As people navigate through such adversities, there might be a tendency to seek and desire what's truly essential and cherished even more profoundly. This sentiment is reminiscent of a century ago when, after overcoming the Spanish Flu and the aftermath of World War I, the United States entered the tumultuous era known as the "Roaring Twenties." Simultaneously, Europe experienced its "Golden Twenties," a golden age, suggesting a historical precedent for this reaction.
جريت غاتسبي أو مولان روج، يبدأ من كوماموتو.
ومع ذلك، في ظل تجارب هذه الثلاثة عقود، تأثرت جهودنا أيضًا، وحاليًا، بسبب القواعد المالية، نواجه أزمة التفكيك والاختفاء. دعمكم ضروري للحفاظ على استمرارية مهمتنا. نطلب بإخلاص مساعدتكم الدافئة.
حيث استمرت سلسلة من الكوارث على مدى 15 عامًا. خلال هذه الأوقات الصعبة، واجه الكثيرون السؤال: "ما هو القيم فعلاً وما هو الهام حقاً؟" وأثناء مواجهة الناس لهذه المحن، قد يكون هناك توجه للبحث والرغبة في ما هو أساسي ومحبب بشكل أعمق. تذكر هذه المشاعر بما كان عليه الحال قبل قرن، عندما تغلبت الولايات المتحدة على وباء الإنفلونزا الإسبانية وآثار الحرب العالمية الأولى، ودخلت في العصر المضطرب المعروف باسم "عشرينيات الضجيج". في الوقت نفسه، عاشت أوروبا "عشرينياتها الذهبية"، عصر ذهبي، مما يشير إلى سابقة تاريخية لهذا الرد الفعل.
自1991年起,我們在日本西部的熊本為經濟不富裕的人舉辦婚禮。儘管面臨經濟泡沫破裂、阪神淡路大地震、東京地鐵沙林毒氣襲擊、911事件、雷曼震盪、東日本大地震與福島核災、熊本地震以及持續中的COVID-19疫情等挑戰,我們始終處於解決社會危機的前沿,拯救了許多人並成為一個庇護所。
然而,在這三十年的考驗中,我們的努力也受到影響,目前,由於金融規定,我們正面臨解散和消失的危機。您的支持對於維持我們使命的延續至關重要。我們誠摯地請求您的熱情協助。
Since 1991, we have been conducting weddings for those who are not financially well-off in Kumamoto, located in western Japan. Despite challenges such as the bursting of the economic bubble, the Great Hanshin-Awaji Earthquake, the Tokyo subway sarin attack, 9/11, the Lehman Shock, the Great East Japan Earthquake and Fukushima nuclear disaster, the Kumamoto earthquake, and the ongoing COVID-19 pandemic, we have been at the forefront of addressing social crises over the past 30 years, saving many individuals and serving as a sanctuary.
However, amidst the trials of these three decades, our endeavors have also been impacted, and currently, due to financial regulations, we are facing the crisis of dismantlement and disappearance. Your support is crucial in maintaining our mission's continuity. We sincerely request your warm assistance.
In 1991, we opened a shop in Kumamoto with the aim of creating a place for young people and couples to make cherished memories.
In 1995, amidst the surging costs of the bridal industry, we began offering affordable wedding ceremonies to couples who had given up on the idea of getting married due to the soaring wedding expenses.
Upon being deeply moved by attending those weddings, the Mayor of Uki City requested...
In 2006, we revitalized an abandoned public facility in the outskirts of Kumamoto and transformed it into the largest club in western Japan.
In 2011, we provided relief and assistance to people who had evacuated, relocated, or migrated from East Japan due to the nuclear disaster.
In 2016, during the Kumamoto earthquake, we acted as a bridge between the affected individuals, local authorities, and the government, providing support for the recovery efforts.
During the pandemic since 2020, we protected collapsing communities and aided isolated individuals in need.
The challenges during this period have also impacted us, leading to our current state of being at risk of survival.
We hope for your support in upholding our mission.
In the distant and remote corners of the Far East island nation, we seek assistance to overcome these challenges in order to fulfill the mission bestowed upon us by a higher purpose.
We aim to break free from the dominance of international financial capital and contribute towards creating a better world. We seek those who can help us achieve this vision.
Anticipating an era where religion may fade, we have spent 30 years crafting our unique non-denominational wedding ceremonies that transcend race, ethnicity, and religion. These ceremonies are destined to become essential rites for humanity's future.
As part of a crowdfunding campaign, we will issue NFTs equivalent to 200 million yen, backed by our land, buildings, business model, and expertise, effectively securitizing these assets.
Moving forward, we are embarking on a new venture. It involves enabling genuine social inclusion for individuals with mental and physical disabilities. We aim to create a place where they can contribute to the workforce and achieve self-fulfillment. We seek cooperation from people around the world.
منذ عام 1991، قمنا بتنظيم حفلات زواج لأولئك الذين ليسوا ميسورين مالياً في محافظة كوماموتو في اليابان. على الرغم من التحديات مثل انهيار فقاعة الاقتصاد، وزلزال هانشين أواجي الكبير، وهجوم السارين على مترو طوكيو، وحادث 11 سبتمبر، وصدمة ليمان، وزلزال شرق اليابان الكبير وكارثة فوكوشيما النووية، وزلزال كوماموتو، وجائحة COVID-19 المستمرة، لقد كنا في طليعة مواجهة الأزمات الاجتماعية على مدى الـ 30 عامًا الماضية، حيث أنقذنا العديدين وكنا ملاذًا.
ومع ذلك، في ظل تجارب هذه الثلاثة عقود، تأثرت جهودنا أيضًا، وحاليًا، بسبب القواعد المالية، نواجه أزمة التفكيك والاختفاء. دعمكم ضروري للحفاظ على استمرارية مهمتنا. نطلب بإخلاص مساعدتكم الدافئة.